گروه پارس

گوگل توسعه دهندگان را به سازگار کردن اپلیکیشن‌ ها با نمایشگر ۱۸ به ۹ تشویق می‌کند

۱۲ فروردین ۱۳۹۶

گوگل توسعه دهندگان را به سازگار کردن اپلیکیشن‌ ها با نمایشگر ۱۸ به ۹ تشویق می‌کند

پس از معرفی گوشی هوشمند ال‌جی جی ۶ و به‌تازگی گلکسی اس ۸ و اس ۸ پلاس، شاهد استفاده از نسبت تصویر ۱۸ به ۹ در گوشی‌های رده‌بالای بازار هستیم. حال گوگل طی اقدامی جدید توسعه‌دهندگان را به سازگار کردن اپلیکیشن‌ها با این نمایشگرها تشویق کرده است. 

نگاهی به مجموعه شعر «از نامت چند حرف کبود به دهان‌مان پس دادند»

۱۲ فروردین ۱۳۹۶
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، متن یادداشت به شرح زیر است:
 
«شعر روزبه سوهانی، همچون قایقی بر گستره اقیانوس، رهاست و مخاطب را به آرامش و رهایی دعوت می‌کند. آن‌جا که انسان از روزمره‌گی‌ها و ناهنجاری‌ها به تنگ می‌آید و دنبال پناهگاهی ایمن است، جایی که بتواند نفسی توأم با لذت بکشد، شعر روزبه سوهانی رنگ می‌گیرد و برجسته می‌شود. ملایمت و عطوفتی که در شعر این شاعر به چشم می‌خورد، باعث نزدیک شدن مخاطب به شعرش می‌شود. حتی آن‌جا که سوهانی به مسائل و جریان‌های اجتماعی پرداخته است، باز هم شاهد نوعی ملایمت در ساختار و اجرای شعرش هستیم. این ملایمت گویی در سرشت شاعر نهادینه است و در واقع نیز چنین رفتاری را از وی شاهدیم.
 
از نکات بارز شعر سوهانی، تشخصی‌ست که در استفاده این شاعر از کلمه‌ها می‌بینیم. سوهانی گاه با نگاهی تاریک به جهان اطرافش می‌نگرد اما تاریکی جهان را نمی‌ستاید و شعرش در ستایش تاریکی نیست. بلکه در رهایی از این تاریکی‌ست که شعرش اتفاق می‌افتد.
"همیشه خنجری هست/ خنجری کهنه/که بیاید و آرام فرو رفتن‌اش جوان‌ترین دست‌ها را/ از میل به آغوش کشیدن پشیمان کند/ چشمان تو اما همیشه نیست/ پس خوب به آواز دست‌هایم نگاه کن/ که جوان است/که میل به پیچیدن دارد/که میل به آغوشت…(ص ۲۷)"
 
موضع شاعر نسبت به جهان پیرامونش روشن است. می‌داند وقتی با پدیده‌ای روبه‌رو می‌شود، از آن چه می‌خواهد یا قرار است چه چیزی به آن ببخشد. حتی موضعی که نسبت به پدیده همچون مرگ دارد، موضعی آگاهانه و روشنا مدار است.
"جهان دیگری هست/ و برای رسیدن به آن/ نیازی به مرگ ندارم/ کافی ست/ از پیراهنت عبور کنم. (ص ۵۱)"
"انگشتت را به سمتم بگیر/ شلیک کن/ خون از تنم نمی‌رود/ قصه می‌رود. (ص ۶۵)"
روشنای نگاه و موضعی که شاعر نسبت به پدیده مرگ دارد، نه تنها مخاطب را دچار تلخ کامی نمی‌کند، بلکه به فضا و دریافتی ملایم از پدیده دعوت می‌کند.
 
عاشقانه‌هایی که در این دفتر جا خوش کرده‌اند، عمدتا کوتاه نوشته‌هایی هستند که آنی از لحظه‌های مکاشفه ی عاشقانه شاعر را، به شعر کشیده‌اند.
"هر جاده ای که انتخاب کنی/ به رفتن ات/ می آید. (ص ۷۰)"
"با نام خودم به دنیا آمده ام/ با نام تو خواهم مرد. (ص۷۱)"
"تمام زندگی/همان یک تصنیف بود/ که با آن همه جراحت/ خودش را به اتاق رساند/ تا چند دقیقه/ تنها چند دقیقه/ میان دهان من و تو/ زنده بماند.(ص۷۵)"
 
سوهانی در این تجربه اش، توانسته خودش را شناسایی کرده و آن چه را که از شعر می‌خواهد، تا حدودی یافته است.
از نامت چند حرف کبود به دهان‌مان پس دادند، همچون شعر شاعران دیگر، البته با ضعف‌هایی هم توأم است. ضعف‌هایی هر چند کوچک اما قابل درک و پدیدار در شعر سوهانی. جایی که می‌توانیم بر آن دست بگذاریم و خرده بگیریم، دایره واژه‌گان و تا حدودی عدم گسترده‌گی این دایره است. گاه تکرار یکپارچه بعضی کلمه‌ها، در سیر کلی مجموعه، ممکن است خواننده اثر را دچار خستگی و تردید برای ادامه کند. فاصله گرفتن شاعر از این مقوله، قطعن اجازه خلاقیت بیشتری به وی می‌داد که شاعر ناخواسته مجموعه‌اش را از این خلاقیت‌ها محروم کرده است. اما از طرفی حلاوتی که از ابتدا تا انتهای مجموعه وجود دارد، اجازه خودنمایی چندانی به ضعف‌هایی که گاها در مجموعه وجود دارند، نمی‌دهد. این می‌تواند به معنای هوشمندی شاعر در اجراهای متفاوت از شعر باشد.
 
کاظم واعظ زاده/ اسفند ۹۵»
 
«از نامت چند حرف کبود به دهان مان پس دادند» سروده روزبه سوهانی، در ۸۷ صفحه، به بهای  6000 تومان، توسط نشر مرواید منتشر شده است. این اثر جزو نامزدهای نهایی جایزه «شعر خبرنگاران» است.
نگاهی به مجموعه شعر «از نامت چند حرف کبود به دهان‌مان پس دادند»

برنامه World atlas & map MxGeo: اطلس جهان و اطلاعات کامل درباره قاره ها و کشورها – زوم اپ

۱۲ فروردین ۱۳۹۶

برنامه World atlas & map MxGeo: اطلس جهان و اطلاعات کامل درباره قاره ها و کشورها - زوم اپ

World atlas & map MxGeo اپلیکیشنی برای گوشی‌های اندروید است که با نصب آن، اطلس جهان و اطلاعات فوق‌العاده‌ای درباره‌ی کشورها و قاره‌های دنیا در اختیار خواهید داشت.

مستند سیاره زمین ۲؛ ثبت تصاویر شگفت‌انگیز با استفاده از فناوری‌ های نوین

۱۲ فروردین ۱۳۹۶

مستند سیاره زمین 2؛ ثبت تصاویر شگفت‌انگیز با استفاده از فناوری‌ های نوین

مستند «سیاره زمین ۲»، مجموعه‌ای است که به‌تازگی برای تماشای عموم عرضه شده است. تهیه‌کنندگان  این مستند، با استفاده از فناوری‌های نوین، به ثبت تصاویر شگفت‌انگیزی از حیات در کره زمین پرداخته‌اند.

معضل کتاب‌های حوزه گردشگري چیست؟

۱۲ فروردین ۱۳۹۶
 خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- مسعود بهزادی‌راد، كارشناس ارشد گردشگری: بشر از ابتدا با سفر به مناطق مختلف و به شیوه گوناگون در پي كسب تجارب، آگاهي و درآمد بوده است و همين جابجايي و سفر است كه باعث مي‌شود گردشگري قدمتي به درازاي عمر بشر داشته باشد، در همين راستا دست‌آوردهاي افراد مهم در اين زمينه همچون ابن‌بطوطه، ناصرخسرو، ماركوپولو و … تأیید اين معناست.

صنعت گردشگري امروزه به يكي از مهم‌ترين و پردرآمدترين صنايع، در سطح جهان تبديل گشته و به گفته صاحب‌نظران گوي سبقت را از ديگر صنايع ربوده و تا سال ۲۰۲۰ به افق بسيار روشني دست خواهد يافت. ضروری است برای این صنعت درآمدزا و بی‌ضرر به منابع داخلي يك كشور، كه مثال بارز توسعه پايدار است، كتاب‌های علمي و آكادميك و كاربردي به رشته تحرير درآيد كه بيانگر تفكرات صاحبان انديشه در اين حوزه باشد.

متاسفانه برخي كتاب‌ها كه در حوزه صنعت گردشگري مشاهده مي‌شود عمدتا داراي مطالب تكراري است و بسياری مطالب نیز هم‌پوشاني دارند، يعني بخشی از اغلب كتاب‌ها به تعريف مفاهيم پرداخته كه تكرار مكررات است و فقط قسمت‌هاي كمي از آن­ها به بررسي موضوع تخصصي مي‌­پردازد. بنابراین مي‌توان اذعان داشت كه علم گردشگری تا حدودي درگير كتاب‌سازي شده است و راهکارهایی که برای جلوگیری از این آفت و نگارش کتاب‌های ارزشمند در حوزه گردشگری به نظر می‌رسد که بدین شرح است:
 
حركت به سوی كاربردی شدن كتاب‌های گردشگری

كتاب‌های تالیف شده در صنعت گردشگري در ايران كه به چاپ رسيده عمدتا به صورت كلي نوشته شده و تا اندازه‌ زيادي مفاهيم نظری را در بر مي‌گيرد يا به بررسي آمار و ارقام موارد بيان شده مي‌پردازد. در اينجا لازم است كه اين گونه موارد دسته‌بندي شده و در نهايت با ارائه اهداف و راهكار به سمت كاربردي كردن مطالب گردشگري سوق داده شود تا در پایان خواننده بهره كافي و كاربردي از مطالب بيان شده کسب کند.
 
بهره‌گيری از مطالب پژوهشی

اگر كتاب‌های گردشگري به سمت پژوهش‌محوري برود و از مطالب توصيفي و تكراري خارج شود، مي­‌تواند بسيار مؤثرتر واقع شود و در حقيقت مطالب تالیف شده گامي به سوي علمي شدن بردارد و نيازهاي اين صنعت را به ویژه در ايران مرتفع كند و علاوه بر مصرف داخلي با ترجمه‌هاي مفيد از آن به صدور علمي آن بپردازيم.
 
ترجمه مناسب كتاب‌ها

در بحث ترجمه كتب گردشگري نيز بايد به موارد مختلفي می‌تواند كيفيت اين توع كتاب‌ها را بالا ببرد؛ مثلا كتاب‌های ترجمه نبايد فاصله زماني زيادي را از اصل متن نگاشته شده داشته و هرچه فاصله ترجمه با متن اصلي كمتر باشد و مطالب به‌روزتر باشد اعتبار افزون‌تری دارد. همچنين در ترجمه بايد به نياز مخاطب توجه زيادي شود، بيشتر كتاب‌هایی كه نياز روز جامعه است و تكراري نيست به فارسي برگردان شود. علاوه بر این در ترجمه بايد امانتداري به متن رعايت شود و با سليقه مترجم متن تغيير يا تفسير داده نشود. همچنين ترجمه بايد روان سليس و قابل فهم باشد.
 
توليد كتاب‌های آموزشي مفيد

از ديگر مسائل قابل توجه در صنعت گردشگري، توليد كتاب‌های تخصصي با پيش زمينه آموزشي است كه مطابق با مندرجات و سرفصل­‌هاي وزارت علوم تحقیقات و فناوری باشد و براي دانش آموختگان اين رشته مفيد واقع شود. چرا كه متاسفانه در برخي از سيستم‌هاي آموزشي امروزه سرفصل دروس ارائه شده در گردشگري ارتباط زياد و مؤثري با دروس اعلام شده ندارد، لذا دانش­‌آموختگان اين رشته تا اندازه زیادی دچار سردرگمي مي‌شوند. بنابراین امروزه نياز به توليد كتاب‌های آموزشي تخصصي گردشگري بسیار احساس مي‌شود.
 
حمايت دستگاه‌هاي مختلف از صنعت گردشگري

سرانجام ضروری است كه برای کسب موفقيت در اين زمينه، كمك‌هاي ارگان‌ها و دستگاه‌هاي مرتبط  جذب شود، زیرا با كمك‌هاي مالي، فرهنگي، برگزاري نمايشگاه‌ها، مسابقات، جوايز كتاب و … انگيزه لازم در بالا بردن كيفيت توليد اين گونه كتاب‌ها فراهم خواهد شد.

معضل کتاب‌های حوزه گردشگري چیست؟

گلکسی اس ۸ اولین گوشی هوشمند مجهز به بلوتوث ۵٫۰ در بازار

۱۲ فروردین ۱۳۹۶

گلکسی اس 8 اولین گوشی هوشمند مجهز به بلوتوث 5.0 در بازار

گوشی‌های‌ هوشمند گلکسی اس ۸ و اس ۸ پلاس سرانجام پس از ماه‌ها شایعه و خبر رسما معرفی شدند. حال مشخص شده است که این دو دستگاه اولین گوشی‌های هوشمند مجهز به بلوتوث ۵.۰ بازار هستند.

جواهرفروش فرانسوی از آذربایجان؛ سرزمین آتشگاه سخن می‌گوید

۱۲ فروردین ۱۳۹۶
خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- شاردن، جواهرفروش و جهانگرد فرانسوی است. کتاب ۱۰ جلدی او به نام «سفرهای سِر ژان شاردن» به‌عنوان یکی از ارزشمندترین آثار پژوهشگران غربی درباره ایران و خاور نزدیک برشمرده می‌شود. شاردن در این کتاب که برای اولین بار در ایران با نام «سیاحتنامه شاردن» منتشر شد اطلاعات جالب توجه و ارزشمندی درباره شهرهای ایران ارائه می‌دهد.

آذربایجان؛ سرزمین آتش

شاردن در توصیف آذربایجان می‌نویسد: «رود ارس حد فاصل ميان ارمنستان و ماد است. در روزگاران بسيار دور ماد بر بيشتر قاره آسيا تسلط داشته اما اکنون فقط قسمتي از يک استان ايران است که ايرانيان آذربايجان يا اسور پايکان مي‌نامند. اين ايالت يکي از بزرگترين ايالات ايران است از مشرق به دريای خزر و هيرکاني ازجنوب به ايالت پارت از مغرب به رودخانه ارس و ارمنستان عليا و از شمال به داغستان محدود است. و داغستان چنانکه پيش از اين اشاره شد سرزميني است کوهستاني هم مرز قزاقستان مسکوی و قسمتي از سلسله جبال توروس آذربايجان شامل دو قسمت شرقي و غربي است.

ايرانيان بر اين اعتقادند که آذربايجان از اين جهت بدين نام خوانده شده که جايگاه بزرگترين و معروف‌ترين آتشکده از آتشي نگهباني مي‌شده که از نظر زردشتيان نشان از فروغ يزدان داشته و موبد موبدان يا رهبر زردشتيان در آن مي‌زيسته است. گبرها که بازماندگان زردشتيان مي‌باشند و به آتش حرمت بسيار مي‌نهند براين باورند که آتشگاه در محلي بوده که تا شماخي دو روز راه فاصله داشته است. و مي‌گويند هنوز اين آتش مقدس که از زير زمين بيرون مي‌آید به شکل شعله‌ای فروزان است. امتياز ديگری نيز برای آتش مقدس خود قائلند که بيشتر به شوخي و طنزپردازی شبيه است. آنان مي‌گويند اگر در زمين آتشکده سوراخي ايجاد کنند، ديگي پرآب رويش بگذارند و چيزی در ديگ بريزند بر اثر حرارت آتش مقدس آب ديگ به جوش مي‌آيد و آنچه در آنست پخته مي‌شود. اما وجه تسميه آذربايجان به شرحي که پيش از اين گفته شد درست است زيرا آز مضاف اليه ار يا اور مي‌باشد که در غالب زبان‌های باستاني خاور زمين به معني آتش، و پايکان به معني جايگاه و سرزمين مي‌باشد.

مي‌توان نتيجه گرفت که آنان بر اين اعتقادند آذربايجان قسمتي از شمال سوريه است و نام آن از اسم آردوابيگارا پايتخت سوريه گرفته شده سخت در اشتباه مي‌باشند. ايرانيان اين ايالت پهناور را به سه قسمت تقسيم مي‌کنند به اين شرح : شيروان و شماخي و آذربايجان. استرابن در کتاب يازدهم خود اين سرزمين را فقط به دو قسمت کوچک و بزرگ تقسيم کرده است. بطلميوس و ديگر جغرافيدانان بزرگ و مشهور به طور کلي درباره اين سرزمين تقسيماتي قائل نشده‌اند.»

مرند؛ شهری زیبا و خوش‌منظر

این جهانگرد در ادامه به شهر مرند می‌پردازد و می‌نویسد: «شهری زيبا و خوش منظر و خوبست و قريب دو هزار و ۵۰۰ خانه دارد، و در داخل و بيرون آن باغ‌های بزرگ و دلگشا بسيار است. اين شهر در آخر جلگه‌ای که به کوهي کوچک منتهي مي‌شود واقع است. شهری است حاصلخيز و زيبا و رودخانه‌ای به نام زلولو از ميان آن مي‌گذرد، و مردم آب اين رودخانه را به جوي‌های کوچکي تقسيم کرده‌اند، و از آنها برای آبياری باغ‌ها و بوستان‌ها و کشتزارهای خود استفاده مي‌کنند. 

مرند از نخجوان آبادتر، خوش منظرتر و پرجمعيت‌تر است و ميوه‌هايش از نظر فراواني و لطافت و مزه از ميوه همه شهرهای سرزمين ماد بهتر است. بنا بر اندازه گيری و محاسبه ايرانيان مرند در سي و هفت درجه و پنجاه دقيقه عرض شمالي و هشتاد و يک درجه و پانزده دقيقه طول شرقي واقع است،  و برخي بر اين عقيده‌اند که مرند همان شهری است که بطلميوس آن را مانداگارانا ناميده است.  چون مرند و نخجوان آن عظمت و شکوه را نداشتند که از آنان نقشه برداری کنند دستور اين کار را ندادند. اين نکته نيز گفتني است بنا به رواياتي که از ارامنه روزگاران قديم نقل شده نوح پيغمبر در مرند به خاک سپرده شده و اصولا نام اين شهر از کلمه‌ای که در زبان ارمني به معني مدفن است اشتقاق يافته است. همچنين مي‌گويند زماني که هوا کاملا صاف و زدوده از ابر و گرد و غبار باشد کوهي که کشتي نوح بر سر آن آرام گرفت ديده مي‌شود، و نيز مي‌گويند به هنگامي که فضا کاملا صاف و آسمان بي ابر باشد کوه آرارات از تبريز به چشم مي‌نمايد.»
  
تبريز آبادترین بازارهای آسیا را دارد

شاردن تبريز را شهری بزرگ و پرجمعیت توصیف می‌کند و درباره آن می‌آورد: «شهری است بزرگ و پرجمعيت و از لحاظ بازرگاني و ثروت و جمعيت دومين شهر ايران است و تبريز در آخر دشتي وسيع، در دامنه کوهي بنا شده که بنا به قول محققان جديد همان کوهي است که پوليت، ديودور، و بطلميوس آن را اورنت يا بارونت ناميده‌اند. شهر به صورتي نامنظم ساخته شده ، و به هيچ شکل هندسي شباهت ندارد. نه حصار دارد نه قلعه و استحکامات. رود کوچکي به نام اسپين چا از آن مي‌گذرد. جريان اين رود گاهي مايه بروز و ظهور ضايعات و خساراتي به خانه‌ها و بوستان‌هايي که در ساحل آنست مي‌شود.

 رود ديگری نيز در شمال جاری است که مقدار آب آن در فصل بهار و پائيز از اندازه آب رود سِن در فصل زمستان کمتر نيست. نام اين رود آجي به معني شور است. زيرا در مدتي متجاوز از شش ماه سيلاب‌هايي که از زمين‌های پرنمک مي‌گذرند و آبشان شور مي‌شود به آن مي‌پيوندند. تبريز ۹ محله دارد و جمعيت آن مانند ديگر شهرهای ايران به دو فرقه حيدری و نعمتي تقسيم شده است. اين دو فرقه منسوب به دو دسته مي‌باشند که در قرن پانزدهم ميلادی متشکل شده‌اند و مانند دو گروه گلف و ژيبلين در ايتاليا با هم مبارزه مي‌کنند. تبريز قريب پانزده هزار دکان دارد.»

تبریز؛ شهری با ۳۰۰ کاروانسرا

«در ايران دکان‌ها جدا از خانه‌ها، در کوچه‌های دراز و عريضي که مسقف است ساخته شده‌اند، اين کوچه‌ها که غالبا در مرکز شهر بنا شده‌اند بازار ناميده مي‌شوند. خانه‌ها بيرون بازار ساخته شده‌اند ، و تقريبا همه دارای باغچه مي‌باشند. تبريز خانه‌های باشکوه و مجلل زياد ندارد، اما آبادترين و بهترين بازارهای آسيا در اين شهر مي‌باشد. طول و وسعت بازارهای تبريز، زيبايي و ظرافت و عظمت گنبدهايي که روی بازارها را پوشانده، جمعيت کثيری که در اين بازارها رفت و آمد مي‌کنند ، دکان‌هايي که انباشته از کالاهای متنوع است، بيانگر آباداني و شکوه شهر مي‌باشند. 

قشنگ‌ترين و خوش‌نماترين بازارهای تبريز بازاريست که جايگاه خريد و فروخت مصنوعات گرانبها و انواع جواهر مي‌باشد. اين بازار قيصريه نام دارد که به معني بازار شاهي است. اين بازار که هشت گوشه وبسيار وسيع است حدود سال ۸۵۰ هجری به فرمان ازون حسن که پايتختش تبريز بوده، ساخته شده است. عمارات عمومي ديگر تبريز از نظر شکوه و عظمت و کثرت جمعيت و زيادی رفت و آمد کمتر از بازار نيست، در اين شهر ۳۰۰ کاروانسرا وجود دارد که بعضی آنها چندان وسيع است که ۳۰۰ نفر مي‌توانند در آن سکونت اختيار کنند.»

جواهرفروش فرانسوی از آذربایجان؛ سرزمین آتشگاه سخن می‌گوید